Tot voor kort klonk het zinnetje “Het is wat het is” me hoogst filosofisch in de oren en noopte het me tot niet-aflatende nachtelijke reflectie. Maar tegenwoordig begint het me danig te irriteren. Ik hoor het als antwoord bij de confrontatie met moeilijke onderwerpen of als antwoord op lastige vragen; discussies worden ermee afgesloten nog voordat ze goed en wel begonnen zijn. Kortom, met deze uitspraak snoeren we onze gesprekspartner gewoon de mond. Wat ik als filosofische stelling beschouwde, blijkt een cliché. Maar goed, het is wat het is, en ik zal er verder niet over zeuren.
Toch wel nieuwsgierig naar de herkomst van deze uitdrukking, kwam ik uit bij een liefdes(!)gedicht van Erich Fried (1921-1988), een Oostenrijks schrijver, dichter en essayist. Ter ere van Gedichtendag vind je het hieronder, met daarnaast de Nederlandse vertaling van Remco Campert, Nederlands dichter, columnist en schrijver.
Was es ist
Es ist Unsinn Erich Fried |
Wat het is
Het is onzin zegt de liefde Remco Campert |
16 reacties op “Wat het is”
Ik deel je irritatie. Het is me ook al opgevallen. Stop met ‘het is wat het is.’ Het is genoeg geweest met ‘het is wat het is.’ Het is wat het is, is geweest.
LikeGeliked door 2 people
Zullen we gaan betogen? De slogans hebben we al 🙂
LikeLike
Die uitdrukking is natuurlijk een geweldig grote dooddoener. Nee, dan dat gedicht! Prachtig genuanceerd.
LikeGeliked door 2 people
Dankjewel! En ja, dat is nog een beter woord: dooddoener.
LikeLike
Het klinkt ook zo lijdzaam. Ik leg me erbij neer. Oftewel: ik doe er geen moeite voor.
LikeGeliked door 1 persoon
Ja, dat vind ik ook. Je kunt je zo gemakkelijk afmaken van vanalles.
LikeLike
Mooi gedicht, goede vertaling
LikeGeliked door 2 people
Ja, mooi hé. Geert van Istendael heeft er ook een vertaling van gemaakt, vrijwel identiek.
LikeLike
Het is dan ook letterlijk vertaald hè?
LikeLike
Ja, dat is natuurlijk zo. En veel variatie zit er in het gedicht zelf ook niet in.
LikeGeliked door 1 persoon
ooit een werk gehoord “het is wat het is zegt de liefde”…en ik maakte me toen reeds bedenkingen. Is dat wel genoeg? Moeten we niet trachten “beter” te worden?
LikeGeliked door 1 persoon
Ha Geneviéve, fijn, jouw opmerking stemt tot nadenken.
Ik denk dat we moeten leren de ander/de liefde te nemen zoals hij is – dat we er niet bang voor hoeven zijn en niet van de ander mogen verwachten dat hij “beter” wordt.
Zelf proberen “beter” te worden mag altijd.
LikeLike
maar o zo’n mooi gedicht; dat maakt de uitspraak de moeite waard …
LikeGeliked door 1 persoon
Ja, ik vind het ook een mooi gedicht en de moeite om te delen, nietwaar.
LikeLike
West-Vlamingen maken het korter met: “Ja, ja…”.
LikeGeliked door 2 people
Kort van stof, die West-Vlamingen. Maar ja, waarom het moeilijk maken als het ook makkelijk kan?
LikeLike